拜登稱(chēng)為中國(guó)的進(jìn)步鼓掌后又改口,嗨嗨嗨是什么梗?據(jù)福克斯新聞報(bào)道,美國(guó)總統(tǒng)拜登與加拿大總理特魯多進(jìn)行會(huì)晤,在拜登向加拿大議會(huì)發(fā)表演講時(shí)出現(xiàn)尷尬一幕,本想夸贊盟友的他不慎口誤,將為加拿大鼓掌說(shuō)成了為中國(guó)鼓掌。嗨嗨嗨是視頻開(kāi)頭的固定問(wèn)候語(yǔ),意思是一句開(kāi)場(chǎng)白,屬于打招呼用語(yǔ)。
根據(jù)白宮網(wǎng)站發(fā)布的實(shí)錄,拜登當(dāng)天在演講中談及美國(guó)和加拿大在多個(gè)領(lǐng)域的合作,并提到雙方共同努力解決移民問(wèn)題。在美國(guó),我們正在擴(kuò)大有關(guān)移民的合法途徑,以尋求保障他們?cè)谌说乐髁x方面的安全在人道主義的基礎(chǔ)上,同時(shí)打擊助長(zhǎng)剝削和販賣(mài)人口的非法移民。
拜登稱(chēng)為中國(guó)的進(jìn)步鼓掌
據(jù)紐約郵報(bào)報(bào)道 美國(guó)總統(tǒng)拜登今天在加拿大議會(huì)發(fā)表演講時(shí),發(fā)生了一個(gè)口誤,稱(chēng)自己為中國(guó)鼓掌,隨后立即糾正自己說(shuō),我要為加拿大鼓掌。這個(gè)事件在社交媒體和新聞媒體上引起了一些關(guān)注和評(píng)論,一些人認(rèn)為這是一次尷尬的失誤,而另一些人則認(rèn)為這只是一個(gè)無(wú)意義的口誤,并不需要過(guò)度解讀。 讓人不禁感嘆,這一聲驚人之語(yǔ)再一次引起了外界關(guān)注,也再一次引發(fā)了輿論熱議。
他可能會(huì)認(rèn)為中國(guó)在某些方面取得了進(jìn)步,例如在氣候變化和貿(mào)易等方面,因此他對(duì)中國(guó)的進(jìn)步表示欣賞和支持。然而,由于當(dāng)前的國(guó)際局勢(shì)和關(guān)系,他可能也意識(shí)到在某些問(wèn)題上與中國(guó)存在一些緊張和競(jìng)爭(zhēng)的情況。
其次,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己錯(cuò)誤地稱(chēng)贊了中國(guó)而不是加拿大時(shí),他可能會(huì)感到尷尬和困惑。作為一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人,他需要注意言行的影響,特別是在國(guó)際舞臺(tái)上。因此,他可能會(huì)試圖立即糾正自己的錯(cuò)誤并表示支持加拿大。他可能會(huì)試圖轉(zhuǎn)移注意力并把焦點(diǎn)放在加拿大的優(yōu)點(diǎn)和成就上,以強(qiáng)調(diào)美國(guó)與加拿大的緊密關(guān)系和合作。這可能是他重新定向評(píng)論的原因之一。
加拿大作為美國(guó)的鄰國(guó)和重要盟友,兩國(guó)之間的關(guān)系緊密而且友好。因此,拜登總統(tǒng)可能會(huì)在公開(kāi)場(chǎng)合表達(dá)對(duì)加拿大的支持和贊揚(yáng)。根據(jù)白宮實(shí)錄,在他說(shuō)完這句話(huà)后,現(xiàn)場(chǎng)傳出笑聲。拜登很快又補(bǔ)充稱(chēng),你們知道我在想什么?在想中國(guó),我還不打算談這個(gè)話(huà)題。他隨后繼續(xù)提及加拿大在移民問(wèn)題上的應(yīng)對(duì)措施,并稱(chēng)贊加拿大為多名來(lái)自西半球國(guó)家的移民提供了新的合法途徑。
這一細(xì)節(jié)被不少媒體注意到。俄新社稱(chēng),拜登在演講中口誤將加拿大說(shuō)成了中國(guó);紐約郵報(bào)則稱(chēng),拜登本想夸贊加拿大,卻夸贊了中國(guó)。
文章來(lái)自:梧州信息港,載請(qǐng)注明出處!